Search results for " giochi di parole"

showing 5 items of 5 documents

Asterix e la traduzione dei giochi di parole

2019

L'autore, rifacendosi alle teorie di Jacqueline Henry e di altri (e sulla scia di traduzioni quali Esercizi di stile di Umberto Eco), vuole dimostrare che la traduzione dei giochi di parole lungi dall'essere impossibile è quasi sempre fattibile. Si tratta di ricreare, nella maggior parte dei casi, un effetto, comico o ludico. I testi sono analizzati dal punto di vista stilistico e vengono messe in luce le loro caratteristiche peculiari. La formazione grafica e sonora dei giochi di parole è fondata sulla ricerca espressiva dell'identità e della differenza, all'interno dell'equivoco sulla quale si fonda il calembour. Tra le difficoltà maggiori per un traduttore nell'affrontare i giochi di par…

ASTERIX TRADUZIONE GIOCHI DI PAROLESettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct

Rrose Sélavy di Robert Desnos tra calembour e contrepèterie

2019

L'autore, rifacendosi alle teorie di Jacqueline Henry e di altri (e sulla scia di traduzioni quali Esercizi di stile di Umberto Eco), vuole dimostrare che la traduzione dei giochi di parole lungi dall'essere impossibile è quasi sempre fattibile. Si tratta di ricreare, nella maggior parte dei casi, un effetto, comico o ludico Di Desnos si prende in considerazione la sua raccolta di aforismi Rose Sélavy che già nel titolo contiene un gioco di parole. I testi sono analizzati dal punto di vista stilistico e vengono messe in luce le loro caratteristiche peculiari. La formazione grafica e sonora dei giochi di parole è fondata sulla ricerca espressiva dell'identità e della differenza, all'interno …

Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseDesnos traduzione giochi di parole lingua
researchProduct

Il giallo si tinge di humour... nero: Frédéric Dard in italiano

2019

L'autore, rifacendosi alle teorie di Jacqueline Henry e di altri (e sulla scia di traduzioni quali Esercizi di stile di Umberto Eco), vuole dimostrare che la traduzione dei giochi di parole lungi dall'essere impossibile è quasi sempre fattibile. Si tratta di ricreare, nella maggior parte dei casi, un effetto, comico o ludico.Di Dard si analizzano tanto i suoi neologismi argotici quanto i giochi di parole contenuti nei suoi romanzi con uno sguardo particolare a uno dei suoi romanzi tradotti in italiano da Bruno Just Lazzari. I testi sono analizzati dal punto di vista stilistico e vengono messe in luce le loro caratteristiche peculiari. La formazione grafica e sonora dei giochi di parole è fo…

Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua FranceseSanatonio traduzione argot giochi di parole
researchProduct

Traduzione multimediale:Il caso del film francese Les Visiteurs e la sua versione italiana

2012

Il film Les visiteurs è considerato in Francia un film cult per il successo straordinario di pubblico ottenuto. Si analizzano i tratti del comico linguistico del film originale per compararlo con la versione doppiata e sottotitolata italiano. Si valutano le strategie della versione italiana.

Settore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francesedoppiaggio sottotitolatura giochi di parole traduzione argot
researchProduct

Le traduzioni di Astérix in Italia e nel regno Unito: il caso de La rose et le glaive

2012

Analisi contrastiva e comparativa su tre lingue (francese originale e le traduzioni in inglese e in italiano) dell'albo di Asterix La rose et le glaive. Si mettono in luce le diverse strategie dei traduttori inglesi e italiani influenzati dalle scelte editoriali e dal target di pubblico a cui si rivolgono.

traduzione Asterix inglese italiano giochi di paroleSettore L-LIN/04 - Lingua E Traduzione - Lingua Francese
researchProduct